this wasn’t it yet

Bunker

Barcelonate

“We treat desire as a problem to be solved, address what desire is for and focus on that something and how to acquire it rather than on the nature and the sensation of desire, though often it is the desire between us and the object of desire that fills the space in between with the blue of longing.”
Rebecca Solnit, A Field Guide to Getting Lost

_________________________

The taste of last days is always sentimental. It makes me see again: the sea when the sun sets, a new coffee shop down the street, the lookout from another hill. The counting of last days increases the urgency. Now is the time I can still visit all the places I marked with post-its on the map in my room. But also: the fear I might have missed something. Didn’t I want to do this and that? i did so many other things that were not on the list. Summer happened. So many beautiful things, moments, people. I need to leave the city soon – to see it again from the distance. With the blue of longing. (and I might return.)

_________________________

Letzte Tage haben immer einen sentimentalen Geschmack. Ich sehe wieder neu: Das Meer im Sonnenuntergang, ein neues Café in meiner Straße, die Aussicht von einem weiteren Hügel. Das Zählen von letzten Tagen erhöht jede Dringlichkeit. Jetzt kann ich noch all die Orte besuchen, die ich mit Post-Its auf der Karte in meinem Zimmer markiert habe. Gleichzeitig: die Angst, dass ich etwas verpasst habe. Wollte ich nicht dies und das noch tun? ich habe so viele andere Sachen getan, die nicht auf der Liste standen. Sommer ist passiert. So viele Dinge, Momente, Menschen. Ich muss die Stadt bald verlassen – um sie noch einmal aus der Distanz zu sehen. With the blue of longing. (und möglicherweise komme ich zurück.)

a taste of fish and lemon

paella 33 _ 1

paella 33 _ 3

paella 33 _ 2

paella 33 _ 4

paella 33 _ 5

paella 33 _ 6

paella 33 _ 7

paella 33 _ 8

paella 33 _ 9

paella 33 _ 10

Barcelona schmeckt nach flachen Weißpfirsichen. Nach Vermut mit neuen und alten Freunden. Nach Salzwasser unten am Meer. Nach richtig gutem Kaffee, überall, und an besonders schönen Orten hier. Nach Zitrone in allen Formen, am liebsten in Zitronenjoghurtform. Nach Paella, sogar für mich, die Meeresfrüchteanfängerin. Wie vor ein paar Wochen, an einem Sonntagnachmittag auf unserer Dachterrasse. Zur Siesta. Schönen Sonntag!

_________________________

Barcelona tastes of Paraguayas, flat white peaches. Of Vermut with old and new friends. Of salt water down by the sea. Of really good coffee, everywhere, and especially on beautiful places here. Of lemon in all shapes, preferable as lemon yoghurt. Of Paella, even for me, a sea food starter. Like a few weeks ago, on a sunday afternoon on our rooftop. That’s siesta. Happy sunday!

Daydreams in Barcelona

panorama

labyrinth

nachtklammern

bruise

 

 

“Der einzigartige Geruch, die lärmenden Menschen, die schwermütigen Lichter, alles besaß einen mächtigen Zauber, denn jeden Eindruck hüllte ich in das Wunder, endlich in dieser Großstadt zu sein, die ich in meinen Träumen als große Unbekannte verherrlicht hatte.”
(Carmen Laforet: Nada. Aus dem Spanischen von Susanne Lange.)

_________________________

“The special smell, the loud noise of the crowd, the invariably sad lights, held great charm for me, since all my impressions were enveloped in the wonder of having come, at last, to a big city, adored in my daydreams because it was unknown.”
(Carmen Laforet: Nada. Translated by Edith Grossman.)

 

A visitor

the visitor

A visitor arrived, about a month ago. She brought books, wanderlust, dreams, a curiosity for my new city and raspberry and pie plant jam.

And off we went to explore. The roads the corners the sky the sea of Spain.

_________________________

Eine Besucherin kam hierher, vor etwa einem Monat. Sie brachte Bücher, Fernweh, Träume, Neugierde für meine neue Stadt und Himbeererhabarbermarmelade.

Und los liefen wir, auf neuen Wegen. Entlang der Straßen der Ecken des Himmels des Meeres von Spanien.