Out now: SPIELPLATZGUIDE BERLIN

Cindy Ruch | Spielplatzguide Berlin

cindyruch_spielplatzguide 2

cindyruch_spielplatzguide5

cindyruch_20190319-21_sml-5

Mein Buch ist da: Der SPIELPLATZGUIDE BERLIN, veröffentlicht und herausgegeben vom Reisedepeschen Verlag, gefüllt mit Kurzgeschichten, Fotos und Spielplatzbeschreibungen von mir. Ein Familienreiseführer mit den schönsten Spielplätzen und leckersten Eisdielen der Hauptstadt. Lest euch rein mit meinem Vorwort aus dem Buch:

Berlin hat die schönsten Orte für Kinder reserviert: die Spielplätze. Sie befinden sich in den Parks, Hinterhöfen und Seitenstraßen, an den Seen und Kanälen der Hauptstadt. Im Sommer kroch ich aus dem Bett, wenn die Sonne noch rot und tief auf den Asphalt leutete. Mit meinem Tiger-Fahrrad, meiner Kamera und meinem Notizblock fuhr ich in alle Ecken der Stadt, um die schönsten, abenteuerlichsten und kreativsten Spielplätze zu besuchen.


My book about Berlin’s playgrounds is out now: The Spielplatzguide Berlin, published and edited by Reisedepeschen Verlag, with stories, photos and playground descriptions by me. It is a (German-language) family travel guide for Germany’s capital city featuring the best playgrounds and yummiest ice cream shops. Read inside now with my preface of the book (translated for this blog):

Berlin has dedicated its most beautiful places to children: the playgrounds. They are located in parks, backyards and alleyways, by the capital city’s lakes and channels. In summer, I crawled out of bed when the sun just hit the tarmac with its early morning, low red light. I went off with my tiger bicycle, my camera and my writing pad, to visit the most beautiful, adventurous and creative playgrounds in every corner of the city.

cindyruch_20180809-27_sml

Ich fand Hexenhäuschen, fliegende Teppiche, Schaukeln an Palmen, Gorillas als Türsteher, Seeräuber am Wannsee, das Herz eines Wales und den Aufstieg zum Weltall. Und ehe ich mich versah, erzählte ich Geschichten vom faulen Löwen, der Zukunft schmiedenden Karotte, dem Drachen Roterzahn, einem Wassertropfen auf Reisen und den fünf fünfzackigen Sternen auf dem Weg zur Erde.


I found witch’s cottages, flying carpets, swings on palm trees, pirates on the Wannsee, the heart of a whale and the way to outer space. And before I knew what was happening, I started telling stories of the lazy lion, the carrot and its career aspirations, the dragon Roterzahn (red tooth), a travelling waterdrop and the five five-pointed stars on their way to planet earth.

cindyruch_spielplatzguide6

Die meisten Spielplätze lernte ich zwischen Sonnenaufgang und halb zehn kennen, zu einer Zeit, in der nur wenige unterwegs sind. Ich traf Eltern mit kleinen Kindern, die im Sand Burgen bauten, während andere noch schliefen. Und ich sah Spielplatzreparateure, die kontrollierten, ob noch alles hieb- und wackelfest war.

Wir nickten uns zu, jeder schaute sich die Klettergerüste ganz genau an – sie mit dem Handwerkerblick, ich mit dem Fotografenblick. Ich traf Müllmänner, die emsig die Partyreste der vergangenen Nacht entfernten, um den Spielplatz bei Tag wieder in einen kinderfreundlichen Ort zu verwandeln.


I got to know most playgrounds between sun rise and 9:30 am, at a time when there is almost nobody around. I met parents with little children who built sand castles while others were still asleep. I saw playground repairmen checking that nothing was loose or broken.

We nodded, each of us carefully inspecting the climbing frames – they were looking for things to repair, I was looking for things to photograph. I met bin men who eagerly removed the party left overs from last night to turn the playground into a child-friendly place at daytime.

cindyruch_20180620_sml

Um halb zehn erwachen die Spielplatzgeräte unter den Blätterdächern zum Leben. Erst erobern Frühaufsteher die Burgen und Schlösser, bevor die Kita-Kinder wie ein Schwarm Bienen auf die Zirkustribünen und in die Feuerwehrhäuschen schwirren. Sie wippen, klettern, schaukeln, balancieren, flüstern, lachen und erzählen sich Geschichten. Später kommen ihre großen Geschwister dazu.


At half past nine, the climbing frames underneath the canopy of leaves come alive. First, the early birds conquer castles and fortresses, then the little ones from day care centres are buzzing like a swarm of bees around circus tents and fire stations. They are seesawing, climbing, swinging, balancing, whispering, laughing, and they are telling each other stories. Later on, their older siblings join them.

cindyruch_20180809-35_sml

Abends wunderte ich mich über den Sand in der Badewanne. Der morgendliche Ausflug erschien mir jedes Mal wie ein Traum. Ich dachte an die Tee trinkende Prinzessin in der Hasenheide, die Geisterstadt in Schöneberg und an Australien in Mariendorf. Doch, es gibt sie, die wilden Orte. Sie warten da draußen, mitten in Berlin. Auf die kleinen Entdecker, Geschichtenerfinder, Kletterkönige, Großstadtindianer, Balancierkünstler und Abenteurer. Auf euch, eure Familien und alle, die mitspielen möchten.


In the evening, I was surprised at the sand in the bathtub. The morning excursion already seemed like a dream. I thought about the princess drinking tea in Hasenheide, the ghost town in Schöneberg and Australia in Mariendorf. Oh yes, they exist, those wild places. They are out there, in the middle of Berlin, waiting for little explorers, story tellers, climbing kings and queens, city cowboys and cowgirls, balancing artists and adventurers. They are waiting for you, your family and everybody who wants to play along!

Spielplatzguide Berlin

 

Cindy Ruch: Spielplatzguide Berlin. Die genialsten Spielplätze und besten Eisdielen. Hrsg. von Marianna Hillmer und Johannes Klaus. Reisedepeschen Verlag 2019. ISBN: 978-3963480034 .

Den Spielplatzguide gibt es im Onlineshop des Reisedepeschen Verlags oder in eurer liebsten Buchhandlung. 

 

 

 

 

 

Advertisements

black-and-white winter

SOUTH

wintertraum

cindyruch_veraestelt 2_sml

cindyruch_muesli by jen_sml

cindyruch_schneespaziergang ii_sml

cindyruch_daheimtassen_sml

Der Winterhimmel ist grau. Ich suche nach Farben, nichtsdestotrotz. Manchmal blinzelt die Sonne durch bei -5 Grad. Merke beim Aufziehen des schwarz-weiß-Filmes, dass ich anders gucken muss. Nicht nach Farbflecken, sondern nach Konturen, Schatten, Kontrasten. Mit Schnee ist das Grau heller, sieht von drinnen schön aus: beim Umziehen, Müslimachen, Frühstücken. Auf der Fahrt entlang des Bodensees. Aus dem Zugfenster. Besonders aber beim Aufwachen zu neuem Schnee, der im Süden fällt und liegen bleibt. Noch ein Traum, in Berlin. 

Winter’s sky is grey. I am looking for colours, nevertheless. Sometimes, the sun shines at five degrees below zero. While winding the film I notice I need to look differently – not for colours spots but for shapes, shadows, contrasts. They grey is lighter with snow, looking beautiful form the inside while moving, making muesli, having breakfast. Driving along Lake Constance. Through the train window. Especially though when waking up to fresh snow falling in the south. Still a dream in Berlin.

EAST

cindyruch_adrema_sml

cindyruch_rose statt sattel_sml

cindyruch_freddy leck sein waschsalon_sml

Islay

Faehrenfenster

Jura

Faehrenfarben

We spent four nights on a Scottish island called Islay. From the ferry going there, we also saw Jura where George Orwell wrote 1984.  Opposite, the treeless and roadless hills of Islay appeared. We drove to the flat side of the island which is sparsely spotted with white houses, white sheep and the white walls of the distilleries.

Wir verbrachten vier Nächte auf einer schottischen Insel namens Islay. Von der Fähre aus sahen wir auch Jura, wo George Orwell 1984 schrieb. Gegenüber tauchten die baum- und straßenlosen Hügel von Islay auf. Wir fuhren zur flachen Seite der Insel, die mit wenigen weißen Häusern, weißen Schafen und den weißen Häusern der Destillerien gesprenkelt ist.

inselbewohner

Zimmerfelsen

Ardbeg

Ardbeg

 

From our little hut, we could walk to three distilleries. Islay is known for its peaky Whisky. We sat on green couches at Lagavulin sipping a glas of whisky, smelled the peaky fire at Laphroaig, watched the sea with a sip of Bowmore, felt a bit tipsy after five drams at the Ardbeg distillery before lunch time. The distilleries are set by the sea side, they look beautiful with their white walls and big letters braving the elements.

Unsere kleine Hütte lag in Laufweite zu drei Destillerien. Islay ist bekannt für seinen torfigen Whisky. Wir saßen auf grünen Sesseln mit einem Glas Whisky in Lagavulin, rochen das torfige Feuer in Laphroaig, beobachteten das Meer mit einem Schluck Bowmore, waren leicht angeschwippst nach fünf Drams vor dem Mittagessen in Ardbeg. Die Destillerien liegen am Meer, sehen wunderschön aus mit ihren weißen Wänden und den großen Schriftzügen, trotzen dem Wetter.

Bowmore

Lagavulin

Laphroaig

islay moon

storm pod

When we didn’t taste whisky or drove across the island, we stayed in our tiny storm-pod, watching the sea during rain and sun and moon light; in the morning, afternoon and evening; at breakfast and dinner time. When we climbed up the cliffs, we could even see Northern Ireland on the horizon. Only two hours away by speedboat, they say. We could have stayed longer, the sea at our doorstep.

Wenn wir keinen Whisky verkosteten oder über die Insel fuhren, blieben wir in unserer kleinen Hütte und beobachteten das Meer bei Regen, Sonnen- und Mondschein; am Morgen, Nachmittag und am Abend; zum Frühstück und zum Abendessen. Wir kletterten die kleinen Klippen hoch und konnten Nordirland am Horizont erahnen. Nur zwei Stunden mit dem Speedboot, sagte der Guide in Bowmore. Wir hätten gut bleiben können, mit dem Meer vor der Haustür.

Islay return