First, summer • Cape Town

cape town morning

cindyruch_dalebrook tidal pool_kalk bay

This was our first morning, first hours, first summer this year in South Africa. We woke up from an overnight flight and from everyday, accidently and still half-asleep found ourselves driving through a township amongst the hustle of mini buses, braais and shacks. Everybody drove everywhere – we tried to stick to the left lane.

Only a few kilometres further south, down by the sea, it was all quiet and pretty again. Cafés lined up next to parking spots next to houses with balconies and sea view. A first impression of the country’s big gap.

Our first swim, our first flat white, our first realisation – we are really here! – at the Dalebrook Tidal Pool in Kalk Bay. It was the end of summer for South Africa. 25 degrees before noon. It was the start for us. The light was soft. The water cold. The air hot.

So easy to fall in love with all the diversity, the beauty, the challenges from the very first minute.


Unser erster Morgen, erste Stunden, erster Sommer dieses Jahr in Südafrika. Wir erwachten von einem Nachtflug und vom Alltag, und fanden uns plötzlich halbwach im Gewusel eines Townships zwischen Minibussen, Grills und Wellblechhütten wieder. Jeder fuhr überall – wir versuchten uns auf der linken Spur zu halten.

Nur ein paar Kilometer südlicher, unten am Meer, war es plötzlich wieder ruhig und hübsch. Cafés reihten sich an Parkplätze an Häuser mit Balkons und Meeresblick. Ein erster Eindruck der großen Differenz in diesem Land.

Unser erstes Mal Baden, unser erster Flat White, und die Erkenntnis – wir sind wirklich hier! – am Dalebrook Tidal Pool in Kalk Bay. Es war Sommerende in Südafrika. 25 Grad noch vor der Mittagszeit. Es war der Anfang für uns. Das Licht war sanft. Das Wasser kalt. Die Luft heiß. 

Ganz einfach, sich bereits in den ersten Minuten in die Vielseitigkeit, Schönheit und Herausforderung zu vergucken.

the edge of the pool

Advertisements

the stories we are breathing

the stories we tell

“There are stories we like to tell and stories we tell reluctantly with low voices. There are stories we never tell because we barely know them ourselves. Then there are the stories we are breathing, our lives which make so little sense in the moment. I’m beginning finally,  to learn a hard lesson. We can never know the truth of our days. The truth is always behind us, already accomplished, already there, but we have eyes for the horizon only. Years later we turn around to find the truth  following us like a patient stray dog. Years later we see it: the clear vision of our lives now, what we truly need, who we really are.”
Karen Connelly – One Room in a Castle
(thanks for posting the perfect quote at the perfect time, Mary!)

I’ve returned from a journey. I am still waiting for the South African sun to set at 6 pm, still walking to the left door of the car when I am not driving and watching out for potholes on Berlin’s clean streets from the passenger seat. I am drinking rooibos tea and it tastes like the Karoo desert but the Southern Cross is nowhere to be seen. I am waiting for five film rolls to be developed, reading a novel by Nadine Gordimer I have started reading in Africa. Still not quite here and not there anymore. When I try to tell the stories there is no chronological or topical order. The aftermath of a journey. A memory, already: we were just breathing, looking, walking, driving, reading, writing, photographing through the country. I collected –

and soon, I will put all in order.


Ich bin zurück von einer Reise. Ich warte noch darauf, dass die Südafrikanische Sonne um 18 Uhr untergeht, laufe zur linken Autotür, obwohl ich nicht fahre, suche nach Schlaglöchern auf Berlins einwandfreien Straßen. Ich trinke Roibusch-Tee, der nach der Karoo-Wüste schmeckt, doch das Southern Cross taucht nicht auf. Ich warte darauf, die fünf Filmrollen abholen zu können, lese einen Roman von Nadine Gordimer, den ich in Afrika angefangen habe zu lesen. Ich bin noch nicht ganz hier und auch nicht mehr dort. Wenn ich versuche, die Geschichten zu erzählen, sind sie in keiner zeitlichen oder thematischen Reihenfolge. Die Nachwirkungen einer Reise. Eine Erinnerung, jetzt schon: wir atmeten, schauten, liefen, fuhren, lasen, schrieben, fotografierten durch das Land. Ich sammelte –

und bald werde ich alles sortieren.

home-home

ententeich

centraltür

bar und donau

When you show home-home (the place you grew up, the place where your parents live) to somebody else, you suddenly look up the facades and the steep streets, you count the hills and the butcher’s shops, you start telling stories about morning dew in the park and lemon ice cream in winter, you try to tell your city and show all the years you have spent here –

all the while you are observing the visitor looking up facades and steep streets, hills and shops, seeing new things you have not noticed all those years.


Wenn man daheim-daheim (wo man aufgewachsen ist, wo die Eltern leben) jemand anderem zeigt, guckt man sich die Häuserfassaden und steilen Straßen an, zählt  Hügel und Metzgereien, fängt an, Geschichten über Morgennebelfäden im Park und Zitroneneis im Winter zu erzählen, versucht, die ganze Stadt zu erzählen und all die Jahre zu zeigen, die man hier verbracht hat –

während man den Besucher beobachtet, wie er Häuserfassaden, Straßen, Hügel und Läden erfasst, wie er Neues sieht, was man selbst in all den Jahren nicht gesehen hat.