days by the sea

waffelloch

haar im sand

Ein kleiner Sehnsuchtsfleck ist Prerow an der Ostsee. Für sich schon wunderschön, und noch schöner mit dem Gefühl vermisster Orte, die dort beim Vergleichen auftauchen: die Häuser wirken ein wenig skandinavisch mit ihren pastellfarbenen Fassade, der Weststrand ist so lang und wild wie ein Strand in Australien, und am Bücherstand lag Hemingway und berichtete über Fiestas in Spanien.

Prerow at the Baltic Sea is a little haven. Beautiful on its own, and even more beautiful with the feeling of other missed places that happen to appear in comparison. The houses seem to come from Scandinavia with their pastel-coloured fronts, the Weststrand is almost as long and wild as an Australian beach, and at a bookstand we found Hemingway’s book about fiestas in Spain.

lichtfleckenbank

Wann hatten wir uns das erste Mal in das Meer verliebt, überlegten wir, während der Wind über den Sand blies. Wann wurde es zum ersten Mal zum Inbegriff der Sehnsucht, des Fernwehs, des Reisens?
– In Perth, antwortete ich. Da wurde mir das erste Mal die Weite und Ferne bewusst. Hinter all den Wellen waren Afrika und Europa, und dort war daheim. Ich war das erste Mal alleine weit weg auf der anderen Seite der Welt.

When did we first well in love with the sea, we wondered while the wind was blowing across the sand. When did it first become the word for desire, wanderlust and travel?
– In Perth, I replied. Where I first felt the distance and vastness. Behind all the waves, there was Africa and there was Europa, and there was home. I had been on my own for the first time far away on the other side of the world.

baumarme

schiefer wind

zauberwald

Man gewöhnt sich an das Meer. Neun Monate reiste ich in Reichweite des Meeres, und als ich nach meiner ersten großen Reise wieder in Deutschland und kurz darauf in Dublin war, liefen wir zuerst zu Bushaltestelle fragten nach dem Bus, der zum Meer fuhr. Wir mussten es wiedersehen. Uns sehnen und weitsehen, wenn auch in eine andere Richtung als Australien.

You get used to the sea. I had travelled close to the sea for nine months, and when I came back home after my first big trip and went further to Dublin, we first walked to a bus stop and asked for the bus going to the sea. We had to see it again. We wanted to feel the longing and wanted to see faraway, although in a different direction than towards Australia.

meerverena

campingplatz

So rührten wir in Prerow in Erinnerungen, in den Teetassen in der hübschen Teeschale, zogen Kreise mit den Zehen im Sand und Sätze in Notizbücher, schauten Waffellöcher in die Luft. Die Kiefern rochen nach Sommerurlaub, unser Zelt stand direkt neben der Tür zu den Dünen, zum Strand, zur See.

And so we stirred in memories when we were in Prerow, also in tea cups inside the beautiful Teeschale, we made circles with our toes in the sand and with sentences in our journals, stared into waffle spaces. The pine trees smelled like summer holiday, and we pitched our tent directly next to the door to the dunes, to the beach, to the sea.

teeschale 1

teeschale 2

Und abends saßen wir am Strand, im Campingkocher blubberte Grieß aus dem Tetrapack, wir schnipselten Erdbeeren während die Sonne sich am Horizont halbierte und tranken Rotwein aus Emailletassen. Dort hinten war Dänemark, und dort irgendwo Schweden. Die Ostsee, eingerahmt von ziemlich viel Land, war doch ein bisschen weiter als gedacht, ließ Luft und Wasser für neue und alte Träume. Sehr sehnsuchtstauglich und gar nicht so weit weg.

In the evening, we sat on the beach, semolina out of a tetra pack was cooking on the camping stove, we choped strawberries while the sun was cut in half on the horizon, and drank red wine out of emaille cups. Over there was Denmark, and somethere there Sweden. The Baltic Sea, framed by quite a lot of land, was further than we thought, gave us space for new and old dreams. And not so far away at all.

fischbroetchen

lesestapel

/ Favourites in Prerow

Camping: Meißner’s Sonnencamp (8)
Cup of tea: Teeschale (9+10)
Matie sandwich: Erbsenbude (11)
Bookshops: MeerBücher or the secondhand bookstand Im Schüning.

within reach

roamers I

roamers II

How special to live in a city where I can simply meet new and old friends for a glas of red wine or a coffee without buying long distance bus tickets, where I can knock on the door of my flatmates to go out to explore the neighbourhood, with ice cream, photos, sun in the park, or meet for a quick coffee at the Winterfeldplatz and remember the places of Barcelona. How special and real and comfortable it is to live within an easy reach of three meters to seven kilometres as opposed to the usual 1000 to 16.000 kilometres distance. Some are still missing, skype-far and e-mail-close, eagerly-awaited visitors. Soon soon!


Es fühlt sich besonders an, mal wieder in einer Stadt zu wohnen, wo ich neue und alte Freunde mal eben auf ein Glas Rotwein oder einen Kaffee treffen kann ohne Fernbustickets zu kaufen, wo ich an der Tür meiner Mitbewohner klopfen kann, um gemeinsam rauszugehen und ein Viertel zu erkunden, mit Eis, Fotos, Sonne im Park, oder wo wir uns auf einen schnellen Kaffee auf dem Winterfeldplatz treffen können und uns an die Plätze in Barcelona erinnern. Wie besonders und echt und angenehm es ist, in Reichweite zwischen drei Metern und sieben Kilometern zu wohnen statt der üblichen 1000 bis 16000 Kilometern Entfernung. Manche fehlen noch, Skype-entfernt und E-Mail-nah, freudig erwartete Besucher. Bald bald!

/ at Roamers in Berlin.

 

this is home now

lcb

You have to pick the places you don’t walk away from.”
(from Joan Didion. Written into my journal by Jen in February when I was still place-searching.)

cake + friends

drive

hochzeitsfilm

So, Berlin. Hallo erstmal. Jetzt bist du es also geworden: meine neuer Hauptsitz, meine Bleibe, meine Riesenstadt, mein Rückzug, mein Ruhepol. Mein neues Daheim. Der Ort, wo mein Schreibtisch, meine Bücher und mein Bett stehen, wo der Rucksack geduldig in einer Ecke wartet und die Weltkarte an der Wand hängt. Wo alles neu drumherum ist, sobald ich aus der Haustür trete und auf Entdeckungstour gehe. Hallo, neues Zuhause!


So, Berlin. First of all, hello. It is you now: my new base, my place to stay, my big city, my retreat, my anchor. My new home. The place where my desk, my books and my bed are, where my backpack is patiently waiting in a corner, where the world map is up on the wall. Where so many things around are new as soon as I step outside, waiting to be explored. Hello, new home!

1/ Literarisches Colloquium Berlin
2/ cake with friends in my first Berlin kitchen in March
3/ around the corner
4/ film rolls for my best friend’s wedding

 

water colours

orangenwinter

nahschreiben

farbenpracht

There aren’t many cities that are beautiful in the rain. Verena fell in love with Copenhagen more than a year ago, it was her first trip on her own, it was grey, rainy, and wonderful. She returned with shining eyes. Sometimes this is all one needs: a few days on our own in a foreign city. And so she wandered through the Copenhagen, found favourite places, and moved there a year after for a few months.

Es gibt nicht viele Städte, die auch im Regen schön sind. Verena verliebte sich vor mehr als einem Jahr in Kopenhagen, es war ihre erste kleine Reise alleine, es war grau, verregnet und wunderbar. Sie kam mit leuchtenden Augen zurück. Manchmal braucht man genau das: ein paar Tage alleine in einer fremden Stadt. Und so schlenderte sie durch Kopenhagen, fand Lieblingsorte, und zog ein Jahr später dorthin für ein paar Monate.

blumenbus

kopenhavn

I went and visited her, and it was also grey, rainy, and wonderful. We found oranges in a café and thought of summer in Spain, we talked about winter in Munich and summer in Sydney, ate cinnamon rolls on Wednesday, walked through Copenhagen in the rain, and found books and comfort at Paludan Café (a place we wrote about from different perspectives: Verena and Franziska in Schluck acht, and I did an interview with a bookseller on Paper Sail).

Da besuchte ich sie, und es war auch grau, verregnet und wunderbar. Wir fanden Orangen in einem Café, die uns an den Sommer in Spanien erinnerten, wir sprachen über den Winter in München und den Sommer in Sydney, aßen Zimtschnecken am Mittwoch, schlenderten durch Kopenhagen im Regen, und fanden Bücher im gemütlichen Paludan Café (ein Ort, über den wir aus unterschiedlichen Perspektiven schrieben: Verena und Franziska in Schluck acht, und ich interviewte einen Buchhändler für Paper Sail).

fahrradtaumel

this way

Only when I left, the sun appeared, and send me off to the ferry, to the Baltic Sea, to a new beginning.

Und als ich wieder ging, kam die Sonne, und schickte mich auf die Fähre, auf die Ostsee, zu einem neuen Start.

ferry reflection

across the baltic sea